23.09.2009

Eine Nacht, ein Leben (suite)

Christine Schäfer, soprano

Ensemble Intercontemporain. Pierre Boulez, direction

Pierrot Lunaire op.21 d'Arnold Schönberg

d'après les poèmes d'Albert Giraud

 

 


Enthauptung

Der Mond, ein blankes Türkenschwert  

Auf einem schwarzen Seidenkissen,  

Gespenstisch groß - dräut er hinab  

Durch schmerzendunkle Nacht.  



Pierrot irrt ohne Rast umher  

Und starrt empor in Todesängsten  

Zum Mond, dem blanken Türkenschwert  

Auf einem schwarzen Seidenkissen.  



Es schlottern unter ihm die Knie,  

Ohnmächtig bricht er jäh zusammen.  

Er wähnt: es sause strafend schon  

Auf seinen Sünderhals hernieder  

Der Mond, das blanke Türkenschwert.  


Décollation

La lune, comme un sabre blanc  

Sur un sombre coussin de moire,  

Se courbe en la nocturne gloire  

D'un ciel fantastique et dolent.  



Un long Pierrot déambulant  

Montre avec des gestes de foire  

La lune, comme un sabre blanc  

Sur un sombre coussin de moire.  



Il flageole et, s'agenouillant,  

Rêve dans l'immensité noire  

Que pour la mort expiatoire  

Sur son cou s'abat en sifflant  

La lune, comme un sabre blanc.



__________________________________

 

Die Kreuze

Heilge Kreuze sind die Verse,  

Dran die Dichter stumm verbluten,  

Blindgeschlagen von der Geier  

Flatterndem Gespensterschwarme!  



In den Leibern schwelgten Schwerter,  

Prunkend in des Blutes Scharlach!  

Heilge Kreuze sind die Verse,  

Dran die Dichter stumm verbluten.  



Tot das Haupt - erstarrt die Locken -  

Fern, verweht der Lärm des Pöbels.  

Langsam sinkt die Sonne nieder,  

Eine rote Königskrone. -  

Heilge Kreuze sind die Verse!  


Les croix

Les beaux vers sont de larges croix  

Où saignent les rouges poètes,  

Aveuglés par les gypaètes  

Volant en rond dans les cieux froids.  



Dans la nuit les lointains beffrois  

Célèbrent de sinistres fêtes:  

Les beaux vers sont de larges croix  

Où saignent les rouges poètes,  



Ils ont trépassé, cheveux droits,  

Loin de la foule aux clameurs bêtes,  

Les soleils couchants sur leurs têtes  

Comme des couronnes de rois!  

Les beaux vers sont de larges croix !  



__________________________________


Heimweh

Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen  

Aus Italiens alter Pantomime,  

Klingts herüber: wie Pierrot so holzern,  

So modern sentimental geworden.  



Und es tönt durch seines Herzens Wüste,  

Tönt gedämpft durch alle Sinne wieder,  

Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen  

Aus Italiens alter Pantomime.  



Da vergißt Pierrot die Trauermienen!  

Durch den bleichen Feuerschein des Mondes,  

Durch des Lichtmeers Fluten - schweift die Sehnsucht  

Kühn hinauf, empor zum Heimathimmel  

Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen!  




Nostalgie

Comme un doux soupir de cristal,  

L'âme des vieilles comédies  

Se plaint des allures raidies  

Du lent Pierrot sentimental.  



Dans son triste désert mental  

Résonne en notes assourdies,  

Comme un doux soupir de cristal,  

L'âme des vieilles comédies.  



Il désapprend son air fatal:  

A travers les blancs incendies  

Des lunes dans l'onde agrandies,  

Son regret vole au ciel natal,  

Comme un doux soupir de cristal.  


__________________________________


Gemeinheit!

In den blanken Kopf Cassanders,  

Dessen Schrein die Luft durchzetert,  

Bohrt Pierrot mit Heuchlermienen,  

Zärtlich - einen Schädelbohrer!  



Darauf stopft er mit dem Daumen  

Seinen echten türkischen Taback  

In den blanken Kopf Cassanders,  

Dessen Schrein die Luft durchzetert!  



Dann dreht er ein Rohr von Weichsel  

Hinten in die glatte Glatze  

Und behäbig schmaucht und pafft er  

Seinen echten türkischen Taback  

Aus dem blanken Kopf Cassanders!  


Pierrot cruel

Dans le chef poli de Cassandre,  

Qui pousse d'affreux cris de paon,  

Pierrot enfonce le trépan,  

D'un air hypocritement tendre.  



Le maryland qu'il vient de prendre,  

Sa main sournoise le répand  

Dans le chef poli de Cassandre  

Qui pousse d'affreux cris de paon.  



Il fixe un bout de palissandre  

Au crâne, et le blanc sacripant,  

A très rouges lèvres pompant,  

Fume - en chassant du doigt la cendre -  

Dans le chef poli de Cassandre !  


__________________________________

Parodie

Stricknadeln, blank und blinkend,  

In ihrem grauen Haar,  

Sitzt die Duenna murmelnd,  

Im roten Röckchen da.  



Sie wartet in der Laube,  

Sie liebt Pierrot mit Schmerzen,  

Stricknadeln, blank und blinkend,  

In ihrem grauen Haar.  



Da plötzlich - horch! - ein Wispern!  

Ein Windhauch kichert leise:  

Der Mond, der böse Spötter,  

Äfft nach mit seinen Strahlen -  

Stricknadeln, blink und blank.  


Parodie

Des aiguilles à tricoter  

Dans sa vieille perruque grise,  

La duègne, en casaquin cerise,  

Ne se lasse de marmotter.  



Sous la treille elle vient guetter  

Pierrot dont sa chair est éprise,  

Des aiguilles à tricoter  

Dans sa vieille perruque grise.  



Soudain elle entend éclater  

Les sifflets pointus de la brise :  

La lune rit de la méprise,  

Et ses rais semblent imiter  

Des aiguilles à tricoter.  


__________________________________



Der Mondfleck

Einen weißen Fleck des hellen Mondes  

Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes,  

So spaziert Pierrot im lauen Abend,  

Aufzusuchen Glück und Abenteuer.  



Plötzlich stört ihn was an seinem Anzug,  

Er beschaut sich rings und findet richtig -  

Einen weißen Fleck des hellen Mondes  

Auf dem Rücken seines schwarzen Rockes.  



Warte! denkt er: das ist so ein Gipsleck!  

Wischt und wischt, doch - bringt ihn nicht herunter!  

Und so geht er, giftgeschwollen, weiter,  

Reibt und reibt bis an den frühen Morgen -  

Einen weißen Fleck des hellen Mondes.  


Brosseur de lune

Un très pâle rayon de lune  

Sur le dos de son habit noir,  

Pierrot-Willette sort le soir  

Pour aller en bonne fortune.  



Mais sa toilette l'importune :  

Il s'inspecte, et finit par voir  

Un très pâle rayon de lune  

Sur le dos de son habit noir.  



Il s'imagine que c'est une  

Tache de plâtre, et sans espoir,  

Jusqu'au matin, sur le trottoir,  

Frotte, le coeur gros de rancune,  

Un très pâle rayon de lune !

Ecrire un commentaire